fbpx
Lietuviški filmai, Naujienos

Komedijos „12 Kėdžių“ interpretaciją sukūrė ir Nacių Vokietija

Kadras iš filmo „12 Kėdžių“ Kūrėjų archyvas
Kadras iš filmo „12 Kėdžių“
Kūrėjų archyvas

Gruodžio 23 d. į kino teatrus atkeliaujanti nauja lietuviška juodojo humoro komedija „12 Kėdžių“ buvo sukurta remiantis 1928-ųjų kultiniu Odesos rašytojų Iljos Ilfo ir Jevgenijaus Petrovo romanu „Dvylika kėdžių“. Nors daliai lietuvių ši istorija pirmiausia asocijuojasi su 1971-ųjų rusų ekranizacija, šis požiūris klaidingas – odesiečių romanas buvo ekranizuotas daugelyje pasaulio šalių, o rusiškoji kino versija buvo viena paskutinių.

„Mes nesiremiame jokia „visiems puikiai žinoma juosta“, ir tai yra esminis dalykas. Mes remiamės literatūros kūriniu – puikiu, juokingu nuotykių komedijos išrašymu, kurio autoriai – odesiečiai Ilfas ir Petrovas, o ne kokie nors gaidajai, kad ir su visa pagarba jiems“, – pasakoja naujos lietuviškos komedijos „12 Kėdžių“ režisierius Algis Ramanauskas.

Pirmieji populiarų romaną 1933-aisias ekranizavo lenkų režisierius Michał Waszyński ir čekoslovakas Martin Frič. Jų filme „Dvanáct křesel“, nors šis ir buvo kuriamas remiantis knyga, itin daug interpretacijų. Įdomu tai, kad daugelis vėlesnių romano ekranizacijų ir rėmėsi šiuo filmu, o ne originalia knygos istorija.

Po trejų metų „Dvylika kėdžių“ į didžiuosius kino teatrų ekranus perkėlė britas Monty Banks pristatęs filmą „Keep Your Seats Please“. Dar po poros metų – Nacių Vokietija, filmą pervadinusi į „Trylika kėdžių“. Naciai savo versijoje pakeitė ne tik pavadinimą, bet ir nutylėjo istorijos autorius, nes I. Ilfas turėjo žydiškų šaknų.

1945-aisiais televizijos filmo versiją „It’s in the Bag!“ pristatė amerikiečiai, o 1957-aisiais brazilai, matyt, interpretavę vokiečių versiją ir filmą taip pat pavadinę „Trylika kėdžių“. 1962 metais romaną ekranizavo Kuba, 1968-aisiais – Sirija, 1969-aisiais – Italija, o 1970-aisiais į šią istoriją pagaliau dėmesį atkreipė ir Holivudo režisierius Mel Brooks.

„Ir tik jau po visos šitos kavalkados, rusai susigalvoja 1971 metais pastatyti savo „12 Kėdžių“, rusosovietiniu papratimu – klaikiai, neįmanomai suvaidintą filmą ir dar baisesnį, 1976-aisiais pasirodžiusį televizijos serialą, su tuo beviltišku Andrejum Mironovu, kuris, reikia pripažinti, ten buvo vienintelis normalus aktorius“, – pasakoja A. Ramanauskas.

Daugelyje pasaulio šalių ekranizuota istorija lietuviškoje versijoje atgims visiškai naujai. Filme susitiks dvi Lietuvos – šiuolaikinė ir toji, vis dar persmelkta sovietinės nostalgijos. Vieną jų atstovaus jaunas ir įžūlus Benderis, antrąją – trisdešimties metų senumo kostiumą vilkintis akinuotis Kysa.

Lietuviškoje versijoje, priešingai nei klasikinėje, žiūrovų laukia ne tik įtempta briliantų medžioklė, filmo herojus klaidinsianti po visą Lietuvą – nuo Vilniaus iki pajūrio, nuo Nidos iki Kauno ir atgal prie jūros, daugybė beprotiškų nesusipratimų, bet ir meilė. Žinantieji „12 Kėdžių“ istoriją turėtų nerimauti – lietuviškoje versijoje pabaiga juos nustebins.

Naujoje lietuviškoje komedijoje „12 Kėdžių“ žiūrovai išvys aktorius Mantą Stonkų, Julių Žalakevičių, Dalių Skamarauską, Inetą Stasiulytę, Mantą Vaitiekūną, Nataliją Janičkiną. Taip pat Andrių Užklanį, komikus Mantą Katlerį, Vaidotą Grincevičių, Moniką Šalčiūtę, Rimą Šapauską, Justą Mamontovą ir patį šio filmo režisierių Algį Ramanauską.

Komentarai